View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
OPENSTEP The One
Joined: May 25, 2003 Posts: 4752 Location: Santa Barbara, CA
|
Posted: Mon Apr 07, 2008 10:26 am Post subject: Translation request : Show Media Browser |
|
Patrick and I are doing the final cleanup for the media browser feature, and I wanted to see if we might be able to get any translations for the phrase "Show Media Browser". The context of this is a menu item as well as the title of a toolbar button. Thanks in advance!
ed |
|
Back to top |
|
|
Samwise Captain Naiobi
Joined: Apr 25, 2006 Posts: 2315 Location: Montpellier, France
|
|
Back to top |
|
|
ovvldc Captain Naiobi
Joined: Sep 13, 2004 Posts: 2352 Location: Zürich, CH
|
Posted: Mon Apr 07, 2008 12:38 pm Post subject: |
|
You could replace 'Show' with 'Toon' or 'Ga naar' (the latter literally means go to), but I have no idea how to translate 'Media Browser'..
Any other Dutch speakers with suggestions?
Best wishes,
Oscar _________________ "What do you think of Western Civilization?"
"I think it would be a good idea!"
- Mohandas Karamchand Gandhi |
|
Back to top |
|
|
sardisson Town Crier
Joined: Feb 01, 2004 Posts: 4588
|
Posted: Mon Apr 07, 2008 3:35 pm Post subject: |
|
I don't suppose the Media Browser shows up in Apple's translation glossaries?
Edit: Aha!
If you've got an OS with the iLife Media Browser, open the Localizable.strings file for your language and pull out Apple's string and chop off the iLife part and replace it with the verb "Show"
E.g., for Dutch, Apple's string is:
"iLife Media Browser" ="iLife-mediakiezer";
/System/Library/PrivateFrameworks/iLifeMediaBrowser.framework/Versions/A/Resources/Dutch.lproj/Localizable.strings
Smokey
Edit: bold the "chop off the iLife part" _________________ "[...] whether the duck drinks hot chocolate or coffee is irrelevant." -- ovvldc and sardisson in the NeoWiki
Last edited by sardisson on Mon Apr 07, 2008 6:48 pm; edited 1 time in total |
|
Back to top |
|
|
tahtahtah Blue Pill
Joined: Nov 27, 2005 Posts: 4
|
Posted: Mon Apr 07, 2008 3:54 pm Post subject: Re: Translation request : Show Media Browser |
|
OPENSTEP wrote: | Patrick and I are doing the final cleanup for the media browser feature, and I wanted to see if we might be able to get any translations for the phrase "Show Media Browser". The context of this is a menu item as well as the title of a toolbar button. Thanks in advance!
ed |
(Correction) Swedish: Visa mediebläddrare
/tahtahtah
Last edited by tahtahtah on Tue Apr 08, 2008 2:03 pm; edited 1 time in total |
|
Back to top |
|
|
pluby The Architect
Joined: Jun 16, 2003 Posts: 11949
|
Posted: Mon Apr 07, 2008 3:59 pm Post subject: |
|
Smokey and tahtahtah,
iLife is Apple's term and we cannot use that. Instead, we need to translation "Show Media Browser".
How should your translations change by replacing "iLife" (an adjective) with "Show" (a verb)?
Patrick |
|
Back to top |
|
|
sardisson Town Crier
Joined: Feb 01, 2004 Posts: 4588
|
Posted: Mon Apr 07, 2008 6:49 pm Post subject: |
|
pluby wrote: | Smokey and tahtahtah,
iLife is Apple's term and we cannot use that. Instead, we need to translation "Show Media Browser".
How should your translations change by replacing "iLife" (an adjective) with "Show" (a verb)?
Patrick |
I added some bolding to where I said "chop off the iLife part" in my post I provided Apple's Dutch string just so Oscar could see what he needed to fix.
Smokey _________________ "[...] whether the duck drinks hot chocolate or coffee is irrelevant." -- ovvldc and sardisson in the NeoWiki |
|
Back to top |
|
|
ovvldc Captain Naiobi
Joined: Sep 13, 2004 Posts: 2352 Location: Zürich, CH
|
Posted: Mon Apr 07, 2008 11:27 pm Post subject: |
|
Thanks Smokey; so in Dutch it would be "Toon mediakiezer"
-Oz |
|
Back to top |
|
|
OPENSTEP The One
Joined: May 25, 2003 Posts: 4752 Location: Santa Barbara, CA
|
Posted: Tue Apr 08, 2008 12:40 am Post subject: |
|
Thanks! This rules We'll be able to get all of these in for the first patch release with the media browser.
FWIW, the karelia browser itself only has translations for the following locales: da, de, en, fr, it, ja, sv, zh_CN, zh_TW. That covers our most popular language packs, but if anyone else is interested in helping translate into a new language I'd be more than happy to get them back into the karelia project.
ed |
|
Back to top |
|
|
Samwise Captain Naiobi
Joined: Apr 25, 2006 Posts: 2315 Location: Montpellier, France
|
Posted: Tue Apr 08, 2008 3:19 am Post subject: |
|
Based on the localization file found by Smokey, my original translation seems OK
Edit: What's a link? Hopefully I'm not the weakest link… |
|
Back to top |
|
|
ovvldc Captain Naiobi
Joined: Sep 13, 2004 Posts: 2352 Location: Zürich, CH
|
Posted: Tue Apr 08, 2008 12:37 pm Post subject: |
|
OPENSTEP wrote: | if anyone else is interested in helping translate into a new language I'd be more than happy to get them back into the karelia project. |
Well, that all depends on the size of the project. I don't mind doing a few menu items, window titles and such, but if there's entire help files to go through, that is a bit much.
Best wishes,
Oscar _________________ "What do you think of Western Civilization?"
"I think it would be a good idea!"
- Mohandas Karamchand Gandhi |
|
Back to top |
|
|
OPENSTEP The One
Joined: May 25, 2003 Posts: 4752 Location: Santa Barbara, CA
|
Posted: Tue Apr 08, 2008 2:00 pm Post subject: |
|
No there shouldn't be any help files, and the license is just BSD so doesn't need translation. It's probably less than 40 strings. I'll see if I can track them down and extract them this afternoon.
ed |
|
Back to top |
|
|
ovvldc Captain Naiobi
Joined: Sep 13, 2004 Posts: 2352 Location: Zürich, CH
|
Posted: Tue Apr 08, 2008 3:42 pm Post subject: |
|
OK, that sounds manageable .
-Oz |
|
Back to top |
|
|
OPENSTEP The One
Joined: May 25, 2003 Posts: 4752 Location: Santa Barbara, CA
|
Posted: Tue Apr 08, 2008 4:10 pm Post subject: |
|
OK, here's the lproj below. In additio nthere ar ethe following from nib files. In the English context you can see them by clicking the "info" button in the palette toolbar:
Code: |
Photo Grids:
Show Captions
Toolbar:
Text Only
Icon Only
Icon & Text
Small Size
|
And there's an additional one of our own:
Here's the strings file from the lproj. I don't think all of these strings are used:
Code: |
/* Formatting: # tracks, # photos, # movies, etc. Value1 = count, value2 is singular or plural form. */
"%{value1}@ %{value2}@" = "%1${value1}@ %2${value2}@";
/* format for width X height */
"\n%.0f \\U2715 %.0f" = "\n%1$.0f ✕ %2$.0f";
/* Root Node Name of address book */
"Address Book" = "Address Book";
/* Aperture */
"Aperture" = "Aperture";
/* Artist */
"Apple Loop" = "Apple Loop";
/* Table Column Title - music artist or creator */
"Artist" = "Artist";
/* Name of Data Type */
"Audio" = "Audio";
/* Bookmarks Bar as titled in Safari */
"Bookmarks Bar" = "Bookmarks Bar";
/* Bookmarks Menu as titled in Safari */
"Bookmarks Menu" = "Bookmarks Menu";
/* singular form for showing how many items there are */
"contact" = "contact";
/* Name of Data Type */
"Contacts" = "Contacts";
/* plural form for showing how many items there are */
"contacts" = "contacts";
/* artist name */
"Demo" = "Demo";
/* folder name */
"Desktop Pictures" = "Desktop Pictures";
/* Favourite Pictures folder name
Favourite Movies folder name
Favourite Music folder name */
"Favourites" = "Favourites";
/* FireFox */
"FireFox" = "FireFox";
/* Name of Node */
"GarageBand" = "GarageBand";
/* Node name */
"GarageBand Demo Songs" = "GarageBand Demo Songs";
/* folder name */
"iChat Icons" = "iChat Icons";
/* iLife Sound Effects folder name */
"iLife Sound Effects" = "iLife Sound Effects";
/* iMovie Sound Effects folder name */
"iMovie Sound Effects" = "iMovie Sound Effects";
/* iPhoto */
"iPhoto" = "iPhoto";
/* iTunes */
"iTunes" = "iTunes";
/* Library as titled in iTunes source list */
"Library" = "Library";
/* Name of Data Type */
"Links" = "Links";
/* Text that shows that we are loading contents */
"Loading..." = "Loading...";
/* Window name of iMediaBrowser */
"Media" = "Media";
/* singular form for showing how many items there are */
"movie" = "movie";
/* plural form for showing how many items there are */
"movies" = "movies";
/* Name of Data Type */
"Movies" = "Movies";
/* Name of your 'Movies' folder in your home directory */
"Movies Folder" = "Movies Folder";
/* Name of your 'Music' folder in your home directory */
"Music Folder" = "Music Folder";
/* Node name */
"My Compositions" = "My Compositions";
/* OmniWeb */
"OmniWeb" = "OmniWeb";
/* Party Shuffle as titled in iTunes source list */
"Party Shuffle" = "Party Shuffle";
/* singular form for showing how many items there are */
"photo" = "photo";
/* plural form for showing how many items there are */
"photos" = "photos";
/* Photos media type */
"Photos" = "Photos";
/* Name of your 'Pictures' folder in your home directory */
"Pictures Folder" = "Pictures Folder";
/* Podcasts as titled in iTunes source list */
"Podcasts" = "Podcasts";
/* Purchased folder as titled in iTunes source list
Purchased folder as titled in iTunes source list */
"Purchased" = "Purchased";
/* Safari */
"Safari" = "Safari";
/* Screen Savers -- source of some images in iMedia */
"Screen Savers" = "Screen Savers";
/* ~/Library/Sounds folder name */
"Sounds Folder" = "Sounds Folder";
/* Spotlight searching pseudo-folder name */
"Spotlight" = "Spotlight";
/* Table Column Title - time of song or audio track */
"Time" = "Time";
/* Table Column Title - title of song or audio track */
"Title" = "Title";
/* singular form for showing how many items there are */
"track" = "track";
/* plural form for showing how many items there are */
"tracks" = "tracks";
/* Unkown music key
Artist of sound is unknown */
"Unknown" = "Unknown";
/* folder name */
"User Pictures" = "User Pictures";
/* Videos as titled in iTunes source list */
"Videos" = "Videos";
|
Any translations of the above for languages not already supported by Karelia I'll submit back into that project. Right now the source code contributions aren't really useful since they're more specific to how Neo is constructed, but I'm certain they will love new translations
Thanks again, everyone.
ed |
|
Back to top |
|
|
OPENSTEP The One
Joined: May 25, 2003 Posts: 4752 Location: Santa Barbara, CA
|
Posted: Tue Apr 08, 2008 4:12 pm Post subject: |
|
To translate the above, just submit another set of the text in the "code" section. Left of '=' is English, right of '=' is the translation.
Check above for the translations that already exist, but I can double check them as well. Hopefully we'll have the browser in a test patch soon for folks to test.
ed |
|
Back to top |
|
|
|