Welcome to NeoOffice developer notes and announcements
NeoOffice
Developer notes and announcements
 
 

This website is an archive and is no longer active
NeoOffice announcements have moved to the NeoOffice News website


Support
· Forums
· NeoOffice Support
· NeoWiki


Announcements
· Twitter @NeoOffice


Downloads
· Download NeoOffice


  
NeoOffice :: View topic - Donation page translation request
Donation page translation request
 
   NeoOffice Forum Index -> NeoOffice Development
View previous topic :: View next topic  
Author Message
pluby
The Architect
The Architect


Joined: Jun 16, 2003
Posts: 11949

PostPosted: Fri Aug 24, 2007 12:08 pm    Post subject: Donation page translation request

Now that donations look like they will cover our full costs of running NeoOffice, I have updated the donation pages and replaced the two "if someday we get enough donations..." paragraphs with the following two new paragraphs. Can anyone translate these paragraphs?

Code:
Not only do we spend several thousand dollars each year to keep all of the NeoOffice infrastructure running, but the two creators of NeoOffice work more than 2500 hours of their time each year writing the NeoOffice code.


Code:
Since developing and supporting a project as large as NeoOffice requires the two creators of NeoOffice to work more than 2500 hours of their time each year, we use any excess funds to subsidize the work of the NeoOffice developers.


Thanks,

Patrick
Back to top
doctype
Oracle


Joined: Dec 08, 2005
Posts: 291
Location: Berlin, Germany

PostPosted: Fri Aug 24, 2007 2:51 pm    Post subject: Re: Donation page translation request

German:
Code:
Wir bringen jedes Jahr nicht nur mehrere Tausend Dollar für Unterhalt und Betrieb der NeoOffice Infrastruktur auf, die zwei Entwickler von NeoOffice bringen zusätzlich jährlich mehr als 2500 Stunden ihres persönlichen Zeitbudgets für Arbeiten am NeoOffice Programmcode auf.

Code:
Entwicklung und Support eines großen Projekts wie NeoOffice bedeutet für dessen zwei Entwickler, jährlich mehr als 2500 Arbeitsstunden ihres persönlichen Zeitbudgets aufzubringen. Deshalb werden überschüssige Gelder dafür genutzt, die Arbeit der Entwickler von NeoOffice finanziell zu unterstützen.
Back to top
Auria
Blue Pill


Joined: Aug 24, 2007
Posts: 2

PostPosted: Fri Aug 24, 2007 4:11 pm    Post subject:

French:

Code:

Non seulement nous investissons plusieurs milliers de dollars chaque année pour faire fonctionner toute l'infrastructure de NeoOffice, mais de plus les deux créateurs de NeoOffice donnent plus de 2500 heures de leur temps chaque année pour écrire le code de ce logiciel.



Code:

Puisque développer et supporter un projet aussi imposant que NeoOffice exige plus de 2500 heures de travail de la part de ses deux développeurs, et ce chaque année, nous utilisons tout fond supplémentaire pour subventionner leur travail.
Back to top
Samwise
Captain Naiobi


Joined: Apr 25, 2006
Posts: 2315
Location: Montpellier, France

PostPosted: Fri Aug 24, 2007 4:23 pm    Post subject:

Auria, thanks for the French translation. I'd like to suggest some modifications; however, I'm too tired right now so it'll have to wait until tomorrow…
Back to top
jgd
Agent Smith


Joined: Feb 27, 2005
Posts: 1531
Location: France

PostPosted: Sat Aug 25, 2007 6:17 am    Post subject:

I'd prefer "prendre en charge" to "supporter", "important" to "imposant", and "fond" should be "fonds".
The two first are only suggestions. Samwise will decide. Smile

Jacqueline
Back to top
Samwise
Captain Naiobi


Joined: Apr 25, 2006
Posts: 2315
Location: Montpellier, France

PostPosted: Sat Aug 25, 2007 6:25 am    Post subject:

Patrick, has

Code:
Not only do we spend several thousand dollars each year to keep all of the NeoOffice infrastructure running, but the two creators of NeoOffice work more than 2500 hours of their time each year writing the NeoOffice code.

already been comitted to the English pages? Or has it been left unchanged? I ask this because the French page looks like it already has a translation for this particular text.

Anyway, I think the current French translation can be improved, so I'd like to suggest something which combines the original text with Auria's translation:

Code:
Non seulement nous investissons plusieurs milliers de dollars par an pour faire fonctionner toute l'infrastructure liée à NeoOffice, mais les deux créateurs de NeoOffice offrent plus de 2500 heures de leur temps chaque année pour en écrire le code.


Jacqueline, any comments or suggestions? Should we use "investissons-nous" instead of "nous investissons"? Also, I'm wondering whether placing "chaque année" between "offrent" and "plus de 2500 heures" would be a good idea. What do you think?
Back to top
Samwise
Captain Naiobi


Joined: Apr 25, 2006
Posts: 2315
Location: Montpellier, France

PostPosted: Sat Aug 25, 2007 7:03 am    Post subject:

Code:
Since developing and supporting a project as large as NeoOffice requires the two creators of NeoOffice to work more than 2500 hours of their time each year, we use any excess funds to subsidize the work of the NeoOffice developers.


Here's a modified version of Auria's translation. I've included Jacqueline's suggestions and also made a small change myself:

Code:
Puisque développer et prendre en charge un projet aussi important que NeoOffice exige plus de 2500 heures de travail par an de la part de ses deux développeurs, nous utilisons tout fonds supplémentaire pour subventionner leur travail.


Also:

Code:
NeoOffice® is a full-featured office suite funded entirely by the time and money donated by our users

becomes
Code:
NeoOffice® est une suite bureautique complète entièrement financée grâce aux dons et au soutien de nos utilisateurs
Back to top
pluby
The Architect
The Architect


Joined: Jun 16, 2003
Posts: 11949

PostPosted: Sat Aug 25, 2007 8:46 am    Post subject:

OK. I have posted both doctype's and Samwise's translations. Note that they won't show up on the main website until tomorrow as the main website is currently showing the pages as they were before I started making any NeoOffice 2.2.1 changes.

Patrick
Back to top
jgd
Agent Smith


Joined: Feb 27, 2005
Posts: 1531
Location: France

PostPosted: Sat Aug 25, 2007 8:55 am    Post subject:

Samwise wrote:

Jacqueline, any comments or suggestions? Should we use "investissons-nous" instead of "nous investissons"? Also, I'm wondering whether placing "chaque année" between "offrent" and "plus de 2500 heures" would be a good idea. What do you think?

I'd keep "Non seulement nous investissons etc." and I'd place "chaque année" between "offrent" and "plus de 2500 heures".

These are only details, but it seems better to me this way.

Jacqueline
Back to top
pluby
The Architect
The Architect


Joined: Jun 16, 2003
Posts: 11949

PostPosted: Sat Aug 25, 2007 9:07 am    Post subject:

jgd wrote:
Samwise wrote:

Jacqueline, any comments or suggestions? Should we use "investissons-nous" instead of "nous investissons"? Also, I'm wondering whether placing "chaque année" between "offrent" and "plus de 2500 heures" would be a good idea. What do you think?

I'd keep "Non seulement nous investissons etc." and I'd place "chaque année" between "offrent" and "plus de 2500 heures".

These are only details, but it seems better to me this way.

Jacqueline


OK. Here is what I have posted:

Code:
Non seulement nous investissons plusieurs milliers de dollars par an pour faire fonctionner toute l'infrastructure liée à NeoOffice, mais les deux créateurs de NeoOffice offrent chaque année plus de 2500 heures de leur temps pour en écrire le code.


Let me know if I misentered your changes.

Patrick
Back to top
Samwise
Captain Naiobi


Joined: Apr 25, 2006
Posts: 2315
Location: Montpellier, France

PostPosted: Sat Aug 25, 2007 9:12 am    Post subject:

Our changes have been entered correctly Smile
Back to top
ovvldc
Captain Naiobi


Joined: Sep 13, 2004
Posts: 2352
Location: Zürich, CH

PostPosted: Mon Aug 27, 2007 9:48 am    Post subject: Re: Donation page translation request

Quick and possibly not literary prose, but understandable.

-Oz

Code:
We geven niet alleen ieder jaar duizenden dollars uit om alle NeoOffice infrastructuur draaiende te houden, maar de twee makers van NeoOffice werken ook ieder jaar 2500 uur aan het schrijven van de NeoOffice code.


Code:
Omdat het ontwikkelen en ondersteunen van een omvangrijk project als NeoOffice de twee makers van NeoOffice meer dan 2500 uur per jaar kost, gebruiken we overgebleven geld om het werk van de NeoOffice ontwikkelaars te subsidiëren.
Back to top
pluby
The Architect
The Architect


Joined: Jun 16, 2003
Posts: 11949

PostPosted: Fri Aug 31, 2007 6:34 pm    Post subject:

FYI. ovvldc's translations are now posted.

Patrick
Back to top
Display posts from previous:   
   NeoOffice Forum Index -> NeoOffice Development All times are GMT - 7 Hours
Page 1 of 1

 
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group

All logos and trademarks in this site are property of their respective owner. The comments are property of their posters, all the rest © Planamesa Inc.
NeoOffice is a registered trademark of Planamesa Inc. and may not be used without permission.
PHP-Nuke Copyright © 2005 by Francisco Burzi. This is free software, and you may redistribute it under the GPL. PHP-Nuke comes with absolutely no warranty, for details, see the license.