View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
pluby The Architect


Joined: Jun 16, 2003 Posts: 11949
|
Posted: Sat Aug 25, 2007 9:36 am Post subject: RetroOffice X11 warning translation request |
|
I am working on the RetroOffice pages. Unfortunately, I had to add some new text in several places. Although I won't list all of them here as I still have some changes to make, there are a few key paragraphs that I think users will need to read to avoid downloading RetroOffice when they really are looking for a native application like NeoOffice. If anyone can translate these paragraphs, that would be much appreciated:
Code: | [b]Important[/b]: [b]If you are not familiar with configuring and using an X11 server on your Mac OS X machine[/b], we can almost guarantee that you will not find an X11 application like RetroOffice easy or intuitive to use and [b]we strongly recommend that you download NeoOffice, our native Mac OS X application instead[/b]. |
Code: | Generally, most users use NeoOffice, our native Mac OS X application, instead of RetroOffice. Since RetroOffice is an X11 application, it is only used by a small number of users such as:
* NeoOffice testers and support volunteers that use it for troubleshooting purposes
* Mac OS X users that prefer using an X11 application instead of a native Mac OS X application |
Thanks,
Patrick |
|
Back to top |
|
 |
doctype Oracle

Joined: Dec 08, 2005 Posts: 291 Location: Berlin, Germany
|
Posted: Sat Aug 25, 2007 10:02 am Post subject: Re: RetroOffice X11 warning translation request |
|
German:
Code: | [b]Wichtig[/b]: [b]Wenn Sie nicht mit dem Konfigurieren und der Nutzung eines X11-Servers auf einem Mac OS X-Computer vertraut sind[/b], dann werden Sie höchstwahrscheinlich die Nutzung einer X11-Anwendung wie RetroOffice weder als einfach noch als intuitiv empfinden. [b]In diesem Fall empfehlen wir dringend den Download unserer nativen Mac OS X-Anwendung NeoOffice[/b]. |
Code: | Im Allgemeinen verwenden unsere Nutzer unsere native Mac OS X-Anwendung NeoOffice anstelle von RetroOffice. RetroOffice als X11-Anwendung wird gewöhnlich nur von einem beschränkten Nutzerkreis verwendet:
* Tester von NeoOffice und freiwillige Supporter, die das Programm für die Fehlerbehebung nutzen
* Mac OS X-Nutzer, die eine X11-Anwendung gegenüber einer nativen Mac OS X-Anwendung bevorzugen |
|
|
Back to top |
|
 |
pluby The Architect


Joined: Jun 16, 2003 Posts: 11949
|
Posted: Sat Aug 25, 2007 12:04 pm Post subject: |
|
FYI. I posted doctype's translations and now the RetroOffice pages are here:
http://www.neooffice.org/retro/
Patrick |
|
Back to top |
|
 |
jgd Agent Smith

Joined: Feb 27, 2005 Posts: 1531 Location: France
|
Posted: Sun Aug 26, 2007 2:31 am Post subject: |
|
In French, if French speakers agree:
Code: | [b]Important[/b]: [b]Si vous n'êtes pas habitués à configurer et utiliser un serveur X11 sur votre ordinateur sous Mac OS X[/b], nous pouvons être presque certains que l'utilisation d'une application X11 comme RetroOffice ne vous paraîtra ni facile ni intuitive et [b] nous vous recommandons instamment de télécharger de préférence NeoOffice, notre application native Mac OS X[/b]; |
Code: | Généralement, les utilisateurs préfèrent NeoOffice, notre application native Mac OS X, à RetroOffice. Comme RetroOffice est une application X11, seul un petit nombre d'entre eux s'en servent comme :
* Les testeurs et les bénévoles qui fournissent de l'aide et l'utilisent pour régler des problèmes.
* Les utilisateurs de Mac OS X qui préfèrent se servir d'une application X11 plutôt que d'une application native Mac OS X. |
Jacqueline |
|
Back to top |
|
 |
Samwise Captain Naiobi

Joined: Apr 25, 2006 Posts: 2315 Location: Montpellier, France
|
Posted: Sun Aug 26, 2007 7:24 am Post subject: |
|
Jacqueline's translation is good. I have three suggestions though:
- I suggest "vous n'êtes pas habitué" (without s - forme de politesse au lieu du pluriel);
- I would prefer "sommes" to "pouvons êtres";
- "de préférence" doesn't feel right, I suggest using "à la place" instead.
Agree/disagree? |
|
Back to top |
|
 |
jgd Agent Smith

Joined: Feb 27, 2005 Posts: 1531 Location: France
|
Posted: Sun Aug 26, 2007 7:40 am Post subject: |
|
1) I agree (oops, spelling mistake!)
2) I agree
3) Maybe, but "Ã la place" before or after "NeoOffice"?
Jacqueline |
|
Back to top |
|
 |
Samwise Captain Naiobi

Joined: Apr 25, 2006 Posts: 2315 Location: Montpellier, France
|
Posted: Sun Aug 26, 2007 7:45 am Post subject: |
|
Jacqueline, what about: Code: | [b]Important[/b]: [b]Si vous n'êtes pas habitué à configurer et utiliser un serveur X11 sur votre ordinateur sous Mac OS X[/b], nous sommes presque certains que l'utilisation d'une application X11 comme RetroOffice ne vous paraîtra ni facile ni intuitive et [b]nous vous recommandons instamment de télécharger NeoOffice, notre application native Mac OS X, à la place[/b]. |
 |
|
Back to top |
|
 |
jgd Agent Smith

Joined: Feb 27, 2005 Posts: 1531 Location: France
|
Posted: Sun Aug 26, 2007 8:53 am Post subject: |
|
It's good. I agree with your suggestion.
Jacqueline |
|
Back to top |
|
 |
Samwise Captain Naiobi

Joined: Apr 25, 2006 Posts: 2315 Location: Montpellier, France
|
Posted: Sun Aug 26, 2007 9:02 am Post subject: |
|
OK. I repost both translations:
Code: | [b]Important[/b]: [b]Si vous n'êtes pas habitué à configurer et utiliser un serveur X11 sur votre ordinateur sous Mac OS X[/b], nous sommes presque certains que l'utilisation d'une application X11 comme RetroOffice ne vous paraîtra ni facile ni intuitive et [b]nous vous recommandons instamment de télécharger NeoOffice, notre application native Mac OS X, à la place[/b]. |
and Code: | Généralement, les utilisateurs préfèrent NeoOffice, notre application native Mac OS X, à RetroOffice. Comme RetroOffice est une application X11, seul un petit nombre d'entre eux s'en servent comme :
* Les testeurs et les bénévoles qui fournissent de l'aide et l'utilisent pour régler des problèmes.
* Les utilisateurs de Mac OS X qui préfèrent se servir d'une application X11 plutôt que d'une application native Mac OS X. |
|
|
Back to top |
|
 |
pluby The Architect


Joined: Jun 16, 2003 Posts: 11949
|
Posted: Sun Aug 26, 2007 9:34 am Post subject: |
|
FYI. I have posted the French translations. However, I made one small change. I added "de NeoOffice" in the first list item in the second paragraph:
Code: | * Les testeurs et les bénévoles de NeoOffice qui fournissent de l'aide et l'utilisent pour régler des problèmes. |
NeoOffice is a link in the original English text and and I didn't want to lose that.
Let me know if my syntax is incorrect (my Spanish lessons make me think that "Les testeurs de NeoOffice et les bénévoles de NeoOffice" is correct but I wasn't sure).
Patrick |
|
Back to top |
|
 |
Samwise Captain Naiobi

Joined: Apr 25, 2006 Posts: 2315 Location: Montpellier, France
|
Posted: Sun Aug 26, 2007 9:50 am Post subject: |
|
Seems OK to me. But you should avoid using "de NeoOffice" twice (as in "Les testeurs de NeoOffice et les bénévoles de NeoOffice")… |
|
Back to top |
|
 |
hi_RAM Councilperson

Joined: Feb 16, 2006 Posts: 163 Location: 48°51 N 2° 21 E
|
Posted: Sun Aug 26, 2007 10:28 am Post subject: |
|
Quote: | Si vous n'êtes pas habitué à configurer et utiliser un serveur X11 |
'serveur X11' is strange for me, 'environement X11' is used on French MacUser forums that I visit _________________ Patrick G4 2x867, 2 Go, 10.4.11... |
|
Back to top |
|
 |
jgd Agent Smith

Joined: Feb 27, 2005 Posts: 1531 Location: France
|
Posted: Sun Aug 26, 2007 10:49 am Post subject: |
|
Code: | * Les testeurs et les bénévoles de NeoOffice qui fournissent de l'aide et l'utilisent pour régler des problèmes. |
It's OK for me too.
hi_RAM wrote: | 'serveur X11' is strange for me, 'environement X11' is used on French MacUser forums that I visit |
As you like, but "environnement" (two "n")
Jacqueline |
|
Back to top |
|
 |
pluby The Architect


Joined: Jun 16, 2003 Posts: 11949
|
Posted: Sun Aug 26, 2007 11:39 am Post subject: |
|
FYI. I used "server" instead of "environment" mostly because I wanted to try and separate out the hard-core X11 users from those who really are looking for a native Mac OS X application. The idea is that if the term "X11 server" is confusing, then RetroOffice is most likely not what you want.
IMHO, a lot of Mac sites have been using "X11 environment" in what appears to me to be an attempt to make X11 not seem unapproachable. In contrast, since NeoOffice exists, I really don't want to encourage use of RetroOffice unless you are a user that is savvy enough to set your DISPLAY environment variable, etc.
Patrick |
|
Back to top |
|
 |
jgd Agent Smith

Joined: Feb 27, 2005 Posts: 1531 Location: France
|
Posted: Sun Aug 26, 2007 12:36 pm Post subject: |
|
OK Patrick. Thus it would be better to leave "serveur" in the French version.
Jacqueline |
|
Back to top |
|
 |
|