Welcome to NeoOffice developer notes and announcements
NeoOffice
Developer notes and announcements
 
 

Download or installation problems? Try these steps
Problems after upgrading to NeoOffice 2017? Try these steps


Support
· NeoOffice Support
· NeoWiki


Announcements
· Twitter @NeoOffice


Downloads
· Download NeoOffice


RSS Feeds
· Announcements Only
· All Posts


  
NeoOffice :: View topic - Is there a better term than "donation"?
Is there a better term than "donation"?
 
This forum is locked: you cannot post, reply to, or edit topics.   This topic is locked: you cannot edit posts or make replies.    NeoOffice Forum Index -> NeoWiki and Website Development
View previous topic :: View next topic  
Author Message
pluby
The Architect
The Architect


Joined: Jun 16, 2003
Posts: 11847
Location: California, USA

PostPosted: Wed Apr 11, 2012 2:21 pm    Post subject: Reply with quote

I had a little time last night so I went through and replaced "donate" with "pay" or "make a payment" and "danation" with "payment" on the following 3 small groups of page:

- http://trinity.neooffice.org
- http://neomobile.neooffice.org
- http://www.neooffice.org/neojava/contact.php

Since my understanding of non-English syntax, verb conjugation, and noun declination is barely adequate in Spanish and Italian and gets worse in French, German, and Dutch, please let me know if I have made any obviously wrong changes.

Below are the changes that I made by language:

Dutch

"donatie" replaced with "betaling"
"doneren" replaced with "betalen"
"heeft gedoneerd" replaced with "heeft betaald"
"Doneer aan NeoOffice" replaced with "Maak een betaling aan NeoOffice"

German

"Spende" replaced with "Zahlung"
"Spendenbetrag" replaced with "Zahlungsbetrag"
"spenden" replaced with "zahlen"
"gespendet haben" replaced with "gezahlt haben"
"Spenden Sie für NeoOffice" replaced with "Machen Sie eine Zahlung für NeoOffice"

French

"don" replaced with "paiement"
"donner" replaced with "payer"
"Faire un don à NeoOffice" replaced with "Faire un paiement à NeoOffice"

Italian

"donazione" replaced with "pagamento"
"donare" replaced with "pagare"
"hanno donato" replaced with "hanno pagato"
"Dona a NeoOffice" replaced with "Effettua un pagamento a NeoOffice"

Spanish

"donación" replaced with "pago"
"donar" replaced with "pagar"
"hayan donado" replaced with "hayan pagado"
"Donar a NeoOffice" replaced with "Hacer un pago a NeoOffice"

Patrick
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
ovvldc
Captain Naiobi


Joined: Sep 13, 2004
Posts: 2352
Location: Zürich, CH

PostPosted: Wed Apr 11, 2012 11:01 pm    Post subject: Reply with quote

Dutch translation looks fine. I also think supporter is a good one, though I have no idea how to translate that in Dutch (supporter is used there, but only in the context of football, or soccer as they call it across the pond).

Best wishes,
Oscar

_________________
"What do you think of Western Civilization?"
"I think it would be a good idea!"
- Mohandas Karamchand Gandhi
Back to top
View user's profile Send private message
pluby
The Architect
The Architect


Joined: Jun 16, 2003
Posts: 11847
Location: California, USA

PostPosted: Thu Apr 12, 2012 11:12 am    Post subject: Reply with quote

ovvldc wrote:
Dutch translation looks fine. I also think supporter is a good one, though I have no idea how to translate that in Dutch (supporter is used there, but only in the context of football, or soccer as they call it across the pond).


Thank you for checking the Dutch changes that I made.

When I was updating the other language pages, I also found that "supporter" does not translate well to non-English languages. So, I did not replace any occurrences of "donor" in any of the pages until we can find a word that has direct translations in other languages.

Patrick
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
pluby
The Architect
The Architect


Joined: Jun 16, 2003
Posts: 11847
Location: California, USA

PostPosted: Mon Jun 25, 2012 1:54 pm    Post subject: Reply with quote

pluby wrote:
When I was updating the other language pages, I also found that "supporter" does not translate well to non-English languages. So, I did not replace any occurrences of "donor" in any of the pages until we can find a word that has direct translations in other languages.


FYI. After not finding a simple, easy to translate term to replace "donor", I gave up and replaced all instances of "donor" with "user". Granted, "user" isn't the most ideal term to use as it really implies "paying user" in many places, but it seems to fit reasonable well within our existing website text.

I have updated the main website and this site and as Fran and I have time, we will slowly update any current NeoWiki pages.

Patrick
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Display posts from previous:   
This forum is locked: you cannot post, reply to, or edit topics.   This topic is locked: you cannot edit posts or make replies.    NeoOffice Forum Index -> NeoWiki and Website Development All times are GMT - 7 Hours
Goto page Previous  1, 2
Page 2 of 2

 
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group

All logos and trademarks in this site are property of their respective owner. The comments are property of their posters, all the rest © Planamesa Inc.
NeoOffice is a registered trademark of Planamesa Inc. and may not be used without permission.
PHP-Nuke Copyright © 2005 by Francisco Burzi. This is free software, and you may redistribute it under the GPL. PHP-Nuke comes with absolutely no warranty, for details, see the license.
Page Generation: 0.02 Seconds