Welcome to NeoOffice developer notes and announcements
NeoOffice
Developer notes and announcements
 
 

This website is an archive and is no longer active
NeoOffice announcements have moved to the NeoOffice News website


Support
· Forums
· NeoOffice Support
· NeoWiki


Announcements
· Twitter @NeoOffice


Downloads
· Download NeoOffice


  
NeoOffice :: View topic - NeoOffice 2.2.1 release coming soon
NeoOffice 2.2.1 release coming soon
 
   NeoOffice Forum Index -> NeoOffice Development
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Samwise
Captain Naiobi


Joined: Apr 25, 2006
Posts: 2315
Location: Montpellier, France

PostPosted: Mon Jul 02, 2007 9:45 am    Post subject:

At least, the entire account signup process (on www.paypal.fr) has French pages. I assumed that when logging in with a PayPal.fr account, the payment process and confirmation email would be in French. But so much time has passed since I last used PayPal that I don't even remember ...
Back to top
jgd
Agent Smith


Joined: Feb 27, 2005
Posts: 1531
Location: France

PostPosted: Mon Jul 02, 2007 9:57 am    Post subject:

Samwise wrote:
About the translation : does anyone know how the Return to Merchant button is called in French ?

C'est "Retour à Planamesa Software NeoOffice.org".
Pour vérifier, il faut refaire un don Very Happy

Jacqueline
Back to top
Samwise
Captain Naiobi


Joined: Apr 25, 2006
Posts: 2315
Location: Montpellier, France

PostPosted: Mon Jul 02, 2007 12:41 pm    Post subject:

Oh, je finirai bien par vérifier, mais en attendant je vous fait confiance Wink
Back to top
hi_RAM
Councilperson


Joined: Feb 16, 2006
Posts: 163
Location: 48°51 N 2° 21 E

PostPosted: Mon Jul 02, 2007 9:55 pm    Post subject:

Payment process could be in English but confirmation e-mail will be in French Wink
_________________
Patrick G4 2x867, 2 Go, 10.4.11...
Back to top
jgd
Agent Smith


Joined: Feb 27, 2005
Posts: 1531
Location: France

PostPosted: Tue Jul 03, 2007 1:32 am    Post subject:

I confirm that payment process is in French. The site is "paypal.fr". All is in French. And the title of the button is
"Retour à Planamesa Software NeoOffice.org"
@Samwise : I think it's a bit long. Maybe "Retour à Planemesa Software" would be sufficient in the translation ?

Jacqueline
Back to top
Samwise
Captain Naiobi


Joined: Apr 25, 2006
Posts: 2315
Location: Montpellier, France

PostPosted: Fri Jul 06, 2007 8:47 am    Post subject:

jgd wrote:
I think it's a bit long. Maybe "Retour à Planemesa Software" would be sufficient in the translation ?


I agree with your suggestion. I'm still working on maindownload.php though. I'm having a lot of trouble translating the following line :

While many free software products like Firefox and OpenOffice.org are funded by huge donations from large corporations, NeoOffice has no corporate sponsors.

The words corporate and corporation, in particular, seem very difficult to get right. Here's what I came up with so far :

Contrairement à de nombreux logiciels libres comme Firefox et OpenOffice.org qui sont financés par d'importantes donations [ou] d'importants subsides provenant de grandes sociétés [ou] entreprises, NeoOffice n'est pas parrainé par des sociétés.

The words in italics are the ones I'm not sure of.
Back to top
jgd
Agent Smith


Joined: Feb 27, 2005
Posts: 1531
Location: France

PostPosted: Fri Jul 06, 2007 9:00 am    Post subject:

"subsides", c'est bon, je trouve Smile
Pour la suite, pourquoi pas :
… provenant de grandes sociétés, NeoOffice ne bénéficie pas de tels parrainages (pour éviter une répétition) ?

Jacqueline
Back to top
hi_RAM
Councilperson


Joined: Feb 16, 2006
Posts: 163
Location: 48°51 N 2° 21 E

PostPosted: Fri Jul 06, 2007 9:06 am    Post subject:

Samwise wrote:
NeoOffice n'est pas parrainé par des sociétés.



NeoOffice n'a pas de mécènes institutionnels ?

Cela irait avec les subsides (un peu trop rafinés ?)

_________________
Patrick G4 2x867, 2 Go, 10.4.11...
Back to top
Samwise
Captain Naiobi


Joined: Apr 25, 2006
Posts: 2315
Location: Montpellier, France

PostPosted: Fri Jul 06, 2007 9:25 am    Post subject:

Je suis d'accord avec la suggestion de Jacqueline (qui en plus s'accorde bien avec la suite de ma traduction).

mécènes institutionnels est effectivement très (trop) "raffiné", alors que subsides me semble acceptable.
Back to top
hi_RAM
Councilperson


Joined: Feb 16, 2006
Posts: 163
Location: 48°51 N 2° 21 E

PostPosted: Fri Jul 06, 2007 10:57 am    Post subject:

IMHO 'subside' induit une notion, plus ou moins négative, de dépendance ou de précarité, voire de difficulté…
_________________
Patrick G4 2x867, 2 Go, 10.4.11...
Back to top
Samwise
Captain Naiobi


Joined: Apr 25, 2006
Posts: 2315
Location: Montpellier, France

PostPosted: Fri Jul 06, 2007 11:03 am    Post subject:

Ce n'est pas faux. Cependant, même OpenOffice.org ne roule pas sur l'or, si vous voyez ce que je veux dire ...
Back to top
rays
The Anomaly
(earlier version)


Joined: Sep 23, 2004
Posts: 475
Location: Geneva, Switzerland

PostPosted: Fri Jul 06, 2007 11:39 am    Post subject:

De nombreux logiciels libres comme Firefox et OpenOffice.org sont financés par d'importantes donations [ou] d'importants subsides provenant de grandes sociétés [ou] entreprises,. Contrairement, NeoOffice n'est pas parrainé par des sociétés.

Ummm... just a thought....

_________________
Ray Saunders
World Scout Bureau
Back to top
jgd
Agent Smith


Joined: Feb 27, 2005
Posts: 1531
Location: France

PostPosted: Fri Jul 06, 2007 12:29 pm    Post subject:

Antidote says :
"Donation : Acte par lequel un donateur transmet gratuitement et définitivement un bien à un donataire qui l’accepte."
"Subside : Montant d’argent remis à une personne réelle ou morale pour l’aider, le (sic) subventionner." Right, isn't it?
Thus I prefer "subside" et je préfère "Contrairement" en début de phrase, comme l'a prévu Samwise.
Just a thought Smile

Translation is a dreadfully difficult job Rolling Eyes

Jacqueline
Back to top
Samwise
Captain Naiobi


Joined: Apr 25, 2006
Posts: 2315
Location: Montpellier, France

PostPosted: Sat Jul 07, 2007 9:56 am    Post subject:

I could always use the word "subvention" instead of "subside". Question
Back to top
jgd
Agent Smith


Joined: Feb 27, 2005
Posts: 1531
Location: France

PostPosted: Sat Jul 07, 2007 10:01 am    Post subject:

Samwise wrote:
I could always use the word "subvention" instead of "subside". Question

Yes, I agree, it's better.

Jacqueline
Back to top
Display posts from previous:   
   NeoOffice Forum Index -> NeoOffice Development All times are GMT - 7 Hours
Goto page Previous  1, 2, 3, 4  Next
Page 3 of 4

 
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group

All logos and trademarks in this site are property of their respective owner. The comments are property of their posters, all the rest © Planamesa Inc.
NeoOffice is a registered trademark of Planamesa Inc. and may not be used without permission.
PHP-Nuke Copyright © 2005 by Francisco Burzi. This is free software, and you may redistribute it under the GPL. PHP-Nuke comes with absolutely no warranty, for details, see the license.